Relay Translation On Dayak Ngaju, Indonesian, And English: Analysis On Cultural Terms In Dayak Mythology “Tatum”

Karyani, Lida (2022) Relay Translation On Dayak Ngaju, Indonesian, And English: Analysis On Cultural Terms In Dayak Mythology “Tatum”. In: ICON-DEMOST 2021, 15 September 2021, Semarang, Indonesia.

[thumbnail of PDF]
Preview
Text (PDF)
eai.15-9-2021.2315606.pdf - Published Version

Download (260kB) | Preview

Abstract

The research described the relay translation of Dayak oral tradition from Dayak Ngaju to Indonesian and from Indonesian to English. The research used a descriptive qualitative method with content analysis and FGD for data collection and interviews for data validation. It attempted to explain the translation techniques in translating specific terms from Dayak Ngaju (L1) to Indonesian (L2) and English (L3). The data were 22 cultural terms in L1—L2 translation. The translation techniques applied were pure borrowing, established equivalent, generalization, description, pure borrowing + addition, established equivalent + pure borrowing, and discursive creation + established equivalent + description. Then, the data in L2—L3 translation were 12 cultural terms. The translation techniques applied were pure borrowing, established equivalent, generalization + pure borrowing, pure borrowing + addition, and established equivalent + pure borrowing + established equivalent. The translator preferred to maintain the originality of cultural terms in L2—L3 translation.

Item Type: Conference or Workshop Item (Paper)
Uncontrolled Keywords: relay translation; translation techniques; dayak cultural terms
Subjects: H Social Sciences > H Social Sciences (General)
Depositing User: EAI Editor IV
Date Deposited: 30 Mar 2022 14:42
Last Modified: 30 Mar 2022 14:42
URI: https://eprints.eudl.eu/id/eprint/10282

Actions (login required)

View Item
View Item